“啊,”他这样恭恭敬敬的态度,时颜也不好意思起来,朝他礼貌点点头,“您好。”
她发现老板并没有和高助理一起来。
看样子老板也不是事事都管的宽。
“小高,叫我小高就行。”高助理又强调了遍。
他从文件袋里拿出一份打印材料递过来,“这是我们老板今天的发言稿,时小姐您先看看,有什么不便翻译的地方尽管提。”
时颜:“……”
她听得一头雾水了。
翻译本就是译员配合speaker的行业,但听高助理的意思,如果她觉得哪里不好翻译,还可以让他们修改原稿的吗?
这权限也太高了。
何况在国内,即便是国家级的许多重要会议也不会提供稿件,基本都是译员临场发挥。
今天的经济峰会却有。
时颜暂且按下这个疑问,粗粗看了遍稿件。
她先前在新译负责的就是金融领域,报告看得多了,也形成了判断力。这份稿件字数不长,却字句扎实,毫无假大空的废话,看得出执笔人的出色水准。
但是,用的词并不算生僻,应该不至于到需要提供原稿的程度。
时颜轻轻吸了口气,“高助理。”
高助理秒答,“嗯?”
目光立刻非常重视地看了过来,仿佛她即将下达什么重要指示。
“……”他这样的态度,莫名让她也紧张起来。时颜把语气又缓了缓,小心问道,“我是想问,你们老板是不是不太相信我的专业水平?”
高助理一脸惊异,立刻否定道,“完全没有!时小姐为什么这样说?”
时颜斟酌道,“贵公司请翻译的时候,一般情况下,应该不会给原稿吧?”
高助理如实回答,“是的。”
答案好像已经显而易见了。
时颜看着手里的稿件,迟疑道,“但是我却收到了这个。”
“呃,”高助理难得卡住,最后像是下了什么决心般道,“这个确实是我们老板的意思。”
“他说怕您倒时候分了心,无暇关注他的发言。”
“……”
分心?
时颜反应半秒,想不出老板为什么觉得她一定会分心。
最后只能总结为“老板认为她容易开小差,提供稿子做份双保险,而高助理出于委婉,才这样说”。
“时小姐……”高助理小心翼翼开口。
她弯了下唇,点点头,“好的,明白了。”
跟高助理的担心不同,时颜其实并没觉得被冒犯。
或者说,已经习惯。
以前大学实习的时候,时颜就遇到过挺多类似的情况。
她长相本就显小,气质又纯,刚念大学那几年,重回高中都能被当成本校生。加上又不是浓妆艳抹的打扮风格,乍一眼看上去,眉眼都是温温柔柔的学生气,像标准的好学生乖乖女,看着跟“干练靠谱的翻译人才”不太沾边。
不过当时,对方并没有像这样妥帖地提供稿子,而是直言要求学院教授换人。
教授态度也很强硬,几句话下来意思是“这是我最好的学生,不要拉倒”。